2023-03-10 09:32  诗词
  《世说新语》之《咏雪》原文及翻译译文
 
  《《世说新语》之《咏雪》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!
 
  《世说新语》之《咏雪》原文及翻译译文
 
  1、《世说新语》之《咏雪》原文及翻译译文
 
  《世说新语》之《咏雪》原文及翻译世说新语
 
  原文:
 
  谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
 
  译文:
 
  一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
 
  2、世说新语之《陶公**检厉》原文及翻译译文
 
  世说新语之《陶公**检厉》原文及翻译刘义庆
 
  原文
 
  陶公**检厉,勤于事。作荆州时,敕船官悉录锯木屑,不限多少。咸不解此意。后正会,值积雪始晴,听事前除雪后犹湿,于是悉用木屑覆之,都无所妨。官用竹,皆令录厚头,积之如山。后桓宣武伐蜀,装船,悉以作钉。又云,尝发所在竹篙,有一官长连根取之,仍当足。乃超两阶用之。
 
  译文
 
  陶公(侃)办事认真严格,日常工作非常勤勉。做荆州刺史时,命令造船官收集锯木屑,有多少收多少。大家都不明白他的用意。后来正月初一集会,正遇上久雪初晴,厅堂前的台阶下雪之后一片泥泞。于是用锯木屑铺在上面,人来人往,丝毫不受阻碍。凡公家用竹,(陶侃)都命令把锯下的竹头收集起来,堆积如山。后来桓宣武(温)征伐四川,修造船只时,用来做竹钉。又听说陶公曾经就地征用竹篙,有一个官吏把竹子连根拔出,用根部来代替镶嵌的铁箍。他就让这个官吏连升两级,加以重用
 
  注释
 
  陶公:陶侃的敬称。
 
  检厉:认真,严肃。
 
  勤:勤勉。
 
  荆州:荆州刺史。
 
  敕:命令
 
  咸:都。
 
  正会:农历正月初一集会。
 
  值:正赶上,正遇上
 
  听事:处理政事的厅堂。
 
  除:台阶。
 
  都无所妨:行人上下完全没有妨碍。
 
  录:收集
 
  厚头:近根部的竹头
 
  桓宣武:即桓温。
 
  发:征用
 
  仍:因而,于是。
 
  当足:用竹篼当作竹嵩的铁足。
 
  超:超过。
 
  两阶:两个等级(阶:官级。)
 
  悉:全部
 
  正会:正月初一集会
 
  听事:处理政事的厅堂
 
  除:台阶
 
  尝:曾经
 
  3、《世说新语》之《咏雪》原文及翻译译文
 
  《世说新语》之《咏雪》原文及翻译世说新语
 
  原文:
 
  谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
 
  译文:
 
  一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
 
  4、世说新语之《汉武帝乳母尝于外犯事》原文及翻译译文
 
  世说新语之《汉武帝乳母尝于外犯事》原文及翻译刘义庆
 
  原文:
 
  汉武帝乳母尝于外犯事,帝欲申宪,乳母求救东方朔。朔曰:“此非唇舌所争,尔必望济者,将去时,但当屡顾帝,慎勿言!此或可万一冀耳。”乳母既至,朔亦侍侧,因谓曰:“汝痴耳!帝岂复忆汝乳哺时恩邪?”帝虽才雄心忍,亦深有情恋,乃凄然愍之,即敕免罪。
 
  译文:
 
  汉武帝的奶妈曾经在外面犯了罪,武帝将要按法令治罪,奶妈去向东方朔求救。东方朔说:“这不是靠唇舌能争得来的事,你一定希望有人帮你吧。临走时,只可连连回头望着皇帝,千万不要说话。这样也许能有万一的希望呢。”奶妈进来辞行时,东方朔也陪侍在皇帝身边,奶妈照东方朔所说频频回顾武帝,东方朔就对她说:“你是犯傻呀!皇上难道还会想起你喂奶时的恩情吗!”武帝虽然才智杰出,心肠刚硬,也不免引起深切的依恋之情,就悲伤地怜悯起奶妈了,立刻下令免了奶妈的罪过。
 
  注释:
 
  尝:曾经
 
  去:离开
 
  犯事:犯法、犯罪。
 
  申宪:申明法令,指执行法令。
 
  顾:回头看。
 
  万一:万分之一,指几率很小。
 
  因:于是
 
  汝:人称代词,这里指“你”。
 
  耳:罢了
 
  冀:希望。
 
  心忍:心狠。
 
  愍(mǐn):同“悯”,怜悯。
 
  敕:赦免。
 
  济:成功
 
  5、王若虚《高思诚咏白堂记》原文及翻译译文
 
  王若虚《高思诚咏白堂记》原文及翻译王若虚
 
  原文:
 
  有所幕于人者,必有所悦乎其事也。或取其**情德行才能技艺之所长,与夫衣服仪度之如何,以想见其仿佛;甚者,至有易名变姓以自比而同之,此其嗜好趋向,自有合焉而不夺也。
 
  吾友高君思诚,葺其所居之堂以为读书之所,择乐天绝句之诗,列之壁问,而榜以“咏白”。盖将日玩诸其目而讽诵诸其口也。
 
  一日,见告曰:“吾平生深慕乐天之为人,而尤爱其诗,故以是云,何如?”
 
  予曰:“人物如乐天,吾复何议?子能于是而存心,其嗜好趋向,亦岂不佳?然慕之者欲其学之,而学之者欲其似之也。慕焉而不学,学焉而不似,亦何取乎其人耶?盖乐天之为人,冲和静退,达理而任命,不为荣喜,不为穷忧,所谓无入而不自得者。今子方皇皇干禄之计,求进甚急,而得丧之念,交战于胸中,是未可以乐天论也。乐天之诗,坦白平易,直以写胄然之趣,合乎天造,厌乎人意,而不为奇诡以骇末俗之耳目。子则雕镌粉饰,未免有侈心而驰骋乎其外,是又未可以乐天论也。虽然,其所慕在此者,其所归必在此。子以少年豪迈,如川之方增,而未有涯涘,则其势固有不得不然者,若其加之岁年而博以学,至于心平气定,尽天下之变,而返乎自得之场,则乐天之妙,庶乎其可同矣。始俟他日复为子一观而评之。”
 
  译文:
 
  一个人如果心中有仰慕的人,一定喜欢这个人的种种行为。有人选取这个人的**情、品德、才能技艺方面的特长,以及这个人的穿戴服饰、仪表气度等等,以想象这个人的样子进行模仿。更有甚者,到了改变自己的姓名,与仰慕的人同名同姓的程度。这是他的爱好兴趣,自有他的道理,是不能改变的。
 
  我的朋友高思诚先生,修缮自己的居室作书房,选了白居易的绝句张挂在墙上,题署书房名“咏白”。他大概是想每天在眼中玩赏,在嘴里朗诵白居易的诗啊!
 
  一天,他告诉我说:“我平生特别仰慕白居易的为人,尤其喜欢他的诗,所以题书房为‘咏白’,你觉得怎么样?”
 
  我说:“像白居易这样的人物,我还能说什么呢?你能在这方面用心,这番爱好兴趣怎么会不好呢?但是仰慕一个人,是想要自己学他,学他是想要自己像他。仰慕他却又不学他,学他却又不像他,那从这个人身上学到什么呢?白居易为人冲淡平和,宁静谦让,通达道理,顺从命运,不因为赞誉而高兴,不因为困窘而焦虑,是所说的那种无论身在何处都能自得自在的人啊!你现在整天想的是做官发财的事,急于升迁,得和失的想法在胸中斗争,这是不可以和白居易相提并论的。白居易的诗,明白平易,直抒自然的情趣,符合自然的道理,满足自己的想法,从不矫揉造作来刺激世俗人的感官。你的诗却一味雕琢粉饰,难免会有夸张放纵之心从诗句中流露出来,这又是不能与白居易相提并论啊!虽然这样,你仰慕白居易的诗风,那你的归宿也一定是白居易式的平淡自然。你正当青年,气概豪迈,人生就如同大河正在涨水,没有边际,发展的势头决定了你的为人和作诗不得不如此。如果随着你年岁的增长,学问越来越广博,达到心境平和,气闲神定,了解天下的变化,而回归自得自在的境界,那么,到那时你大概可以和白居易一样了。姑且等到那时候,我再来给你看看,发表评论吧!
 
  王若虚《高思诚咏白堂记》
 
  6、张岱《龙山雪》原文及翻译译文
 
  张岱《龙山雪》原文及翻译张岱
 
  原文:
 
  天启六年十二月,大雪深三尺许。晚霁,余登龙山,坐上城隍庙山门,李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃侍。万山载雪,明月薄之,月不能光,雪皆呆白。坐久清冽,苍头送酒至,余勉强举大觥敌寒,酒气冉冉,积雪欱之,竟不得醉。马小卿唱曲,李岕生吹洞箫和之,声为寒威所慑,咽涩不得出。三鼓归寝。马小卿、潘小妃相抱从百步街旋滚而下,直至山趾,浴雪而立。余坐一小羊头车,拖冰凌而归。
 
  译文:
 
  天启六年的十二月,大雪有三尺多深。晚上的时候天放晴了,我登上龙山,坐在城隍庙的山门上,李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃这几个人陪伴侍候。众山都被雪覆盖住了,月亮的光辉也显得稀薄了,月亮显不出光亮,雪都白花花的。坐久了觉得有点清冷,苍头(苍头:指以青色包头巾裹头,这里指年纪大的伙计)送酒来了,我勉强举起大杯子抗寒,酒气上升,积雪将酒气吞噬,竟然喝不醉。马小卿唱曲子,李岕生吹洞箫和着马小卿的曲子,声音被寒气所震慑,艰涩得出不来。三更的时候我们(准备)回去睡觉,马小卿、潘小妃互相抱着从百步街旋转滚落,一直到山脚下,满身是雪的站着。我坐着一辆小羊头车,拖着满身的冰凌回来了。
 
  7、雪涛小说之《甘利》原文及翻译译文
 
  雪涛小说之《甘利》原文及翻译江盈科
 
  甘利
 
  明·江盈科
 
  原文:
 
  呜呼,味之至甘者,莫过于利;人之至苦者,莫甚于贫。以至甘之味,投至厌苦之人,往往如石授水,有受无拒。故四知却馈,杨震标誉于关西;一钱受选,刘宠著称于东汉;挥锄隐居,视同瓦砾;披裘老子,耻拾道遗。史册所书,晨里落落;而垂涎染指,曲取贪图者,则天下滔滔也。
 
  尝闻一青衿,生**狡,能以谲计诳人。其学博持教甚严,诸生稍或犯规,必遣人执之,扑无赦。
 
  一日,此生适有犯,学博追执甚急,坐彝伦堂,盛怒待之。已而生至,长跪地下,不言他事,但曰:“弟子偶得千金,方在处置,故来见迟耳。”
 
  博士闻生得金多,辄霁怒,问之曰:“尔金从何处来?”
 
  曰:“得诸地中。”
 
  又问:“尔欲作何处置?”
 
  生答曰:“弟子故贫,无资业。今与妻计,以五百金市田,二百金市宅,百金置器具、买童妾,止剩百金,以其半市书,将发愤从事焉,而以其半致馈先生,酬平日教育,完矣。”
 
  博士曰:“有是哉!不佞何以当之?”
 
  遂呼使者治具,甚丰洁,延生坐觞之,谈笑款洽,皆异平日。
 
  饮半酣,博士问生曰:“尔适匆匆来,亦曾收金箧中扃钥耶?”
 
  生起曰:“弟子布置此金甫定,为荆妻转身触弟子,醒,已失金所在。安用箧?”
 
  博士遽然曰:“尔所言金,梦耶?”
 
  生答曰:“固梦耳。”
 
  博士不怿,然业与款洽,不能复怒。徐曰:“尔自雅情,梦中得金,犹不忘先生,况实得耶?”更一再觞出之。
 
  嘻,此狡生者,持梦中之金,回博士于盛怒之际,既赦其扑,又从而厚款之。然则金之名且能溺人,彼实馈者,人安得不为所溺?可惧也已!
 
  尝观韩非以出妇喻黜官曰:“为妇而出,常也,所贵善营私耳;居官而黜,亦常也,所贵善货殖耳。”
 
  呜呼,韩子之言,世情也。
 
  楚有一人为令,以墨罢官归,而美衣媮食,歌童舞姬,受享拟王者。醉中语人曰:“我若无主意,听孔夫子说话,今且无饭吃,安得有此?”
 
  噫,此造业之人,造业之言。然彼直狂诞,敢为此语,世之“口不若人,心若人”者,可胜数哉!
 
  (选自《明清散文集萃》)
 
  译文:
 
  唉,天下最甜美的味道,没有能超过财利的;最苦的味道没有超过贫穷的。如果拿天下最甜的味道投给怕苦味的人,那么常常就像把石头扔到水里那样,只有接受而没有拒绝的。所以,杨震因为有“四知”(天知地知你知我知)而拒绝接受馈赠,在关西之地树立了信誉;东汉刘宠因只选受一钱的馈赠,而以廉洁著称。管宁隐居之时挥锄园中,视片金如瓦石;盛夏披着皮衣砍柴的无名老人,以拾取路上的遗金为耻辱。史书上记载的这些事迹,像早晨的星星那样寥寥无几。但是因对财利羡慕之极而伸手索取、通过歪门邪道求取财物而贪得无厌的人,却像滔滔流水天下皆是。
 
  曾经听说有个秀才,本**狡猾,善于用诡计糊弄人。他就读的县学里的教官对学生的要求很严格,那些学生稍有犯规,学官一定派人把犯规学生抓来打一顿,决不赦免。
 
  有一天,这个学生恰恰违犯了规定,先生非常恼怒,派人紧急捉拿那个学生,他自己则怒气冲冲地坐在学府正堂上等待着。一会儿,这个学生被抓到,他久久地跪在地上,不说其它事情,只是说:“学生我偶然得到千金,正在处理,所以来迟了。”
 
  先生听说那学生突然获得许多金子,就平息了怒气,问道:“你的金子是从哪里得来的?”
 
  学生答道:“从地底下得到的。”
 
  先生又问道:“你想怎么处理?”
 
  学生回答说:“学生本来贫穷,没有资财产业,现在与妻子作这样的考虑:拿五百金买亩地,二百金买一所房子,一百金置器物用具,一百金买书童婢女,这样就只剩下一百金,拿其中的一半买书,准备发愤做点事业,用其中的另一半送给先生,报答平日对我的教育,这就完了。”
 
  先生说:“有这样的事!不才怎么承担得了?”
 
  于是就让人准备酒宴,很丰盛洁净,请学生坐下来并向他敬酒,谈笑融洽,跟平日大不相同。饮至半醉,先生问学生:“你刚才匆匆忙忙跑来,也曾把金子收在箱子里锁好了吗?”
 
  学生站起身说道:“学生处理这笔金子刚刚完毕,就被我妻子翻身碰醒了,醒后已经忘记金子在哪里,怎么要用箱子?”
 
  先生惊呼道:“你所说的金子,是个梦啊?”
 
  学生道:“本来就是梦啊!”
 
  先生于是很不高兴,但是已经与他相处融洽了,不好再发脾气。慢慢说:“你有深厚的情谊,梦里捡到金子尚且不忘记老师,何况真的得了呢?”于是又敬了二杯酒把他送走了。
 
  啊,这个狡猾的学生,拿梦中的金子,使先生在盛怒的时候改变态度,既免除了一顿打,又由此而使先生很好地款待了自己一次。这样看来,金子的名字尚且让人沉迷,那些实实在在的馈赠之物,人们怎能不被它们所迷惑呢?真是可怕啊!
 
  曾经读过韩非用弃妇比喻被罢免的官员的话:“为人妇而被休弃,是很平常的事,因为她们所看重的是善于营私;当了官而被罢免,也是平常的事,因为他们所看重的是善于谋取财物。”唉!韩非的话说的是世情。
 
  楚地有一个县令,因为贪污被罢官,回家以后,依旧穿漂亮衣裳吃美味食品,还有歌童舞女陪伴身旁,生活享受比得上封王的人。他在酒醉时对人说“我要是当初没有主见,听从了孔夫子所说的话,那么现在将会没有饭吃,哪里能够有这样的生活?”唉,这是作恶的人、作恶的话。但是他只是狂妄荒诞,敢于说出这样的话,而世上那些嘴上说的不像这个人但心里想的像这个人的人,哪里能够数得清啊!
 
  8、王充《论衡》之《逢遇》原文及翻译译文
 
  王充《论衡》之《逢遇》原文及翻译王充《论衡》
 
  原文:
 
  操行有常贤,仕宦无常遇。贤不贤,才也;遇不遇,时也;才高行洁,不可保以必尊贵;能薄操浊,不可保以必卑贱。或高才洁行,不遇,退在下流;薄能浊操,遇,在众上;世各自有以取士,士亦各自得以进。进在遇,退在不遇。处尊居显,未必贤,遇也;位卑在下,未必愚,不遇也。故遇,或抱洿行,尊于桀之朝;不遇,或持洁节,卑于尧之廷。所以遇不遇非一也:或时贤而辅恶;或以大才从于小才;或俱大才,道有清浊;或无道德,而以技合;或无技能,而以色幸。
 
  ——《论衡》第x卷逢遇篇
 
  译文:
 
  操行,有一直贤良的;而做官,却没有总是被重用的。人品好不好,是才能和操行问题;而被不被重用,是时运问题。才能高超品行高洁,不可能保证凭此一定会尊贵;才能浅薄品行恶劣,也不可能因此就一定要卑贱。有的人才能高超,品行高尚,不被赏识,居于低下的地位;而有的人才能薄陋,品行恶劣,得遇时运,地位在众人之上。不同时代各自有用来选“士”的标准,而“士”也各有用来取得功名的办法。晋升在于受到赏识,滞黜在于不受赏识。处于尊贵显赫地位,未必贤能,只不过受到赏识;地位卑贱低下,未必愚笨,没被赏识啊。所以只要被赏识,有的尽管品行恶劣,也会在夏桀的朝廷上得到尊位;不被赏识,有的尽管持有高洁节操,在尧的朝廷上也会处于下位。因此,被重用还是遭贬斥,原因不是一样的:有的是贤臣却辅佐了暴君;有的是有大才干的臣子却要服从于才小的君主;有的是君臣都有大才,而道德却有清浊之分;有的是虽没有道德,却以一技之长投合了君意;有的是没有任何技能,而是凭姿色受到宠幸。
 
  王充《论衡》之《逢遇》
 
  9、杜琼《雪之房记》原文及翻译译文
 
  杜琼《雪之房记》原文及翻译杜琼
 
  原文:
 
  吴地有生,曰徐字孟祥,读书绩文,志行高洁,家光福山中。相从而学问者甚夥,其声名隐然闻于郡国。缙绅大夫游于西山,必造其庐焉。孟祥尝结庐数椽,覆以白茅,不事华饰,惟粉垩其中,宛然雪屋也。既落成,而天适雨雪,遂以“雪屋”名之。范阳卢舍人为古隶以扁之,缙绅之交于孟祥者,为诗以歌咏之,征予为之记。
 
  夫玄冥司令,草木消歇闭塞,成冬之时。天地积阴之气,湿而为雨,寒而为雪,缓缓而下,一白千里,遍覆于山林大地。万物埋没无所见,其生意不几于息乎?孰知生意反寓于其中也。故冬至之节,居小雪之后,大雪之前,而一阳已生于五阴之下矣。由是腊中有雪,则来春有收,人亦无疾疹之患。是雪也,非独以其色之洁白为可尚也,盖有生意弭灾之功在焉。太古之人,或巢于木,或处于穴。木处而颠,土处而病也。圣人为屋以居,冀免乎二者之患而已矣,初未尝有后世华侈之饰也。孟祥读书学古,结茅为屋,不事华侈,其古者与?今又济之以雪,岂亦表其高洁之志行也欤?宁独是邪?孟祥之匿于深山而不为世用穷而在下如冰雪冱寒之穷冬也及其以善及人而有成物之心其不为果哉者则又如雪之有生物弭灾之功也。以屋名雪,讵不韪欤?至若启斯屋而观夫雪之态度,则见于诸作者之形容,予不暇多记也。
 
  (选自《金兰集》,中华书局2013年版)
 
  译文:
 
  吴地有儒生徐孟祥,读书写文章,志向品行高洁,家住在光福山中。跟从他求学问的人很多,他的名声慢慢地在各郡著称。缙绅大夫在西山游玩,一定会造访他家。徐孟祥曾经在这里建造了几间房子,上面覆盖着白茅,没有做华丽的装饰,只在里面涂饰白垩,好像是雪屋。(房屋)已经建成,天上正好下起了雪,于是用“雪屋”给它命名。范阳卢舍人用古隶书(将“雪屋”二字)题写在匾额上,与徐孟祥交往的士大夫作诗来歌咏它,叫我给它作(一篇)记。
 
  玄冥(冬神)掌管着时令,草木凋零,天地闭塞,正是冬天到来之时。天地积聚阴冷的空气,潮湿就变成雨水,寒冷就变成了雪,缓缓飘下,使千里之地变成白茫茫的一片,(白雪)完全覆盖了山林大地。万物被埋没(在雪中)而没有显现出来,它们的生机不是几乎消失了吗?谁知那生机反而蕴藏在体内了。所以冬至时节,在小雪之后,大雪之前,而一缕阳气已在重重阴气之下萌生了。因此腊月有雪,那么来年春天就有好收成,人也就不会患疾病了。这大雪,难道只是因为它的颜色洁白值得推崇吗?大概是因为它保护了(万物的)生机而消弭了灾难的功劳吧!远古的人,有的人在树上筑巢居住,有的人在洞穴中居住。在树上居住会跌落,在洞穴里居住会生病。圣人建造房屋居住,是希望免除这两种忧虑罢了,最初不曾有后代奢侈豪华的装饰。徐孟祥读书向古人学习,覆盖白茅修建房子,不进行奢侈豪华的装饰,他难道不具有古人的风范吗?现在又加上下了大雪,难道不也表明他有着高洁的志向和品行吗?难道只是这样吗?徐孟祥躲藏在深山中而不被当世所任用,处境困厄,身居下层,就像冰雪中极为寒冷的冬天;等到他将自己的善行施与他人,有着使外物有所成就的内心,难道不会结出果实吗?这又像大雪有使万物存活而消弭灾难的功劳啊!将屋用“雪”来命名,难道不正确吗?至于打开这屋来观赏大雪的姿态,已经在各位作者的笔下形象地表现出来了,我就不必多写了。
 
  杜琼《雪之房记》
 
  10、《世说新语》二则(期行,乘船)原文和翻译译文
 
  《世说新语》二则(期行,乘船)原文和翻译
 
  原文:
 
  《期行》:陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与友人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
 
  《乘船》:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追之,王欲舍所携之人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
 
  译文:
 
  陈太丘和朋友相约同行,约在中午,中午过了没有到,太丘放弃等他走了,走后不久,那朋友就到了。陈太丘的儿子元方当时年龄是七岁,正在门外嬉戏。客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等您很久不到,已经走了。”友人便怒道:“真不是人!跟人约了同行,弃我而走。”元方说:“您和我父亲约的是中午。中午不到,就是没有信用;对着儿子吗父亲,就是无礼。”友人惭愧,下车牵他的手,元方进门不理睬。
 
  华歆和王朗一同躲避灾难,有一个人想和他们同乘一条船,华歆就为难他,(不让他上船),王朗(对华歆)说:'船还有位置,为什么不给他上呢?'后面的敌人(向那人)追了过来.(这时)王朗就想抛下带着的那个人.华歆说:'我之所以怀疑正是因为这样啊.既然已经答应他让他上船,怎么可以现在抛下他呢?'因此,就当什么事都没有发生那样.世人就以这件事来平定华歆、王朗的(品质)好坏.
 
  《世说新语》之《咏雪》原文及翻译译文这篇文章共24790字。

来源:《世说新语》之《咏雪》 关键字:《世说新语》之《
本文来源于网络,如有侵权请联系,立即删除!
湖畔简历库(www.hupian.cn)致力于高质量知识类免费分享,持续提供有价值的内容,让知识获取更便捷!

上一篇:《咏雪》原文+翻译+注释+赏析 下一篇:李白的诗形容天气冷的

发表评论